Уже совсем скоро начнется купальный сезон на южном берегу Франции. Трасса под названием Autoroute du Soleil будет заполнена автомобилями с людьми из северной части страны, которые будут спешить к неумолкаемым цикадам и, конечно же, к морю. Южные регионы славятся не только тем, что считают парижан слишком бледными.
Помимо этого в лексиконе людей, проживающих тут, остались такие слова и их сочетания, что опытные лингвисты порой не понимают, о чем идет речь. И это уже не говоря о том, что южане любят добавить лишних букв и могут произносить все из них, считающиеся в языке непроизносимыми. Давайте рассмотрим некоторые слова, употребляемые на юге Франции.
Adieu: слово всем знакомо еще со школьной скамьи. Но если это слово школьники употребляли как резкий способ попрощаться, то во Франции давно его не произносят, конечно, если не говорить о юге.
A l’an pèbre: интересное выражение, похожее на знаменитый оборот на русском: «сто лет — сто зим». Выражение также употребляется для того, чтобы показать своему собеседнику то, что вы его знаете, но уже очень давно не видели.
Emboucaner: Кто-то сразу захочет принюхаться и узнать, не пахнет ли чем плохим. Нет. Слово обозначает то, что вы уже порядком успели поднадоесть собеседнику и пора бы уже перестать болтать лишнее.
Bisquer: Спокойные северные жители уже не поймут этого выражения, которое в буквальном смысле обозначает чертовски сильно разозлиться, нервничать.
Après: Слово обозначает тот факт, что человек уже успел сказать вам о чем-либо ранее, а вы почему-то забыли.
Cague-braille: Возможно, говоря это слово, южане пытаются подчеркнуть изменения в вашем внешнем виде — вы похудели? Оно обозначает брюки, которые больше вас на несколько размеров, либо чересчур длинные. Так сказать — размерчик не ваш.
Chaler: говоря это слово, собеседник имеет ввиду, что кто-то кого-то подбросил до некоторого места.
Il me tarde: Часто употребляемое выражение, означающее буквально «Жду с нетерпением».
Espanter: Странное слово, помогающее передать ошеломление каким-либо произведением искусства, необычным пейзажем, но не красотой девушки.
Pitchoun: Сленговое слово, переводящееся как детка или дети. Обращение к любимым людям.
Botch: Обидное выражение «полный мудак».
Fada: Ну а это несколько мягче предыдущего, что-то похожее на «идиот».
Empéguer: Один из способов пригласить собеседника «бахнуть по рюмашке» перед обедом.
Si il faut: В зависимости от настроя собеседника можно перевести как «обязательно» или «может быть».
Poutou: в южной части страны означает «поцелуй».
Tarpin: «чересчур», «слишком» и так далее.
Cagole: словом можно называть некрасивую по вашему мнению девушку.
Bordille: Словом называют мусорные ящики и говорят о человеке, жвивущим в бардаке.
Bras-cassé: фраза довольно схожа с русским выражением «руки не оттуда растут».
Castagne: лучшее слово, которым можно описать драку после закрытия бара. Но можно и разрядить обстановку, если вы успеете предложить посетителям empequer.
Merci pla: Самое обычное выражение вежливости и учтивости — «Большое спасибо».
Vier: этим словом южане могут как выразить свое недовольство, так и использовать его в качестве сленгового обозначение мужского «достоинства». В купе с другими словами обычно показывает сильное недовольство собеседника.
Poupous: пожалуй не самое красивое французское слово, которым можно назвать женскую грудь.
Raï: слово в речевых оборотах обозначает, что не случилось «ничего страшного».